In order to be valid abroad, bylaws must be translated and sworn in court. Sworn translation of bylaws is essential for establishing companies and opening branches abroad, participating in international tenders, and even obtaining qualifications with foreign government agencies and international companies.
If you are on this page it is because you need a sworn translation of the Statute. First of all, do you know what it is? Bylaws are the document attached to the articles of incorporation that set out in detail the rules, criteria and purposes of each public or private entity.
Sworn translations of corporate, technical and legal documents: essential for business expansion, opening companies, registering products, trademarks and patents, handling lawsuits and more.
In what situations is a sworn translation of the document required?
Sworn translation of the document is often necessary in several situations, including:
- Incorporation of companies abroad: if you need to establish a company in a country other than your country of residence, you may be required to have your Articles of Incorporation sworn into the language of the destination country.
- Opening branches abroad: in case you intend to open a branch of a company in a foreign country, you may be asked for this document if required by local authorities.
- Legal and administrative requirements: in order to fulfill legal and administrative obligations under local legislation in some countries, a sworn translation of the Articles of Association is required.
- International business transactions: in international business transactions, especially when entering into contracts or participating in complex projects, sworn translations of bylaws may be required to ensure proper understanding and application of contractual terms and clauses.
- Requests from foreign institutions and organizations: some foreign institutions, organizations or government agencies may require sworn translations of the statutes as part of the evaluation or fulfillment process.
It is always important to check the accuracy of the requirements of the authorities or institutions in the destination country, since requirements may change depending on local laws and regulations.
When it comes to legalizing or apostilizing a document that needs to be translated, it is important to do the legalization or apostille before the translation on the original document into Italian at the court.
The same principle applies to foreign documents to be enforced in Italy.
It is essential that the legalization or apostille be affixed to the original and then proceed with the sworn translation, which can also be done in Italy.
If you need to request a sworn translation of this document, we recommend you turn to Infovisti professionals. Our specialized division consists of sworn and officially recognized translators.
Our agency also handles other services that may be required:
Request Quote
CLIENTI




























