
La traduzione giurata del certificato di matrimonio è essenziale in situazioni come il trasferimento internazionale per lavoro, studio o motivi familiari. La traduzione di questo documento attesta la sua validità legale nel paese di destinazione.
Per garantire la validità legale del documento nella lingua di destinazione, è necessario seguire una serie di passaggi. È possibile utilizzare una fotocopia o una copia conforme all’originale del documento e successivamente procedere con la traduzione nella lingua richiesta per il paese di destinazione. È fondamentale affidarsi a un traduttore giurato qualificato che, una volta completata la traduzione, assevererà il documento presso il tribunale, conferendo a esso valore legale.
Quando è necessaria la traduzione giurata del certificato di matrimonio?
- Trasferimento all’estero: se ti trasferisci in un paese straniero per motivi di lavoro, di studio o familiari.
- Richiesta di visti e permessi: se devi ottenere visti o permessi di soggiorno in alcuni paesi stranieri.
- Procedimenti legali: in alcuni casi come ad esempio richieste di divorzio, divisione dei beni o adozioni internazionali, potrebbe essere necessario presentare una traduzione giurata del certificato di matrimonio per dimostrare lo stato civile e la validità del matrimonio.
- Registrazione di matrimonio all’estero: se devi registrare ufficialmente il matrimonio in un paese diverso da quello che in cui è stato celebrato.
È importante consultare le autorità competenti nel paese di destinazione per conoscere le specifiche e i requisiti relativi alla traduzione giurata del certificato di matrimonio. Un traduttore giurato professionale sarà in grado di fornire un servizio accurato e conforme alle norme legali del paese in questione.
Quando si tratta di legalizzare o apostillare un documento che deve essere tradotto, è importante effettuare la legalizzazione o l’apostilla prima della traduzione sul documento originale in italiano presso il tribunale.
Lo stesso principio si applica ai documenti stranieri da far valere in Italia.
È fondamentale che la legalizzazione o l’apostilla venga apposta sull’originale e successivamente si proceda con la traduzione giurata, che potrà essere effettuata anche in Italia.
Rivolgiti a professionisti esperti nel campo delle traduzioni giurate per ottenere una traduzione di alta qualità e affidabilità, che soddisfi tutti i requisiti legali e amministrativi del paese di destinazione.
Contatta i nostri esperti e richiedi un preventivo gratuito.
Se devi viaggiare all’estero potrebbe essere utile visitare il sito di Viaggiare Sicuri.
La nostra agenzia si occupa anche di altri servizi che potrebbero essere richiesti.
Richiedi preventivo
CLIENTI









